ZAN – TRADUCCION & ROMAJI COMPLETOS-

Bueno, ya que aun no puedo subir el video que me mandaron las chicas del REDEMPTION FANCLUB BOLIVIA donde bailan Storm …. pondre esto que me pidio la hermana Yue! Y es ta traduccion completa de ZAN.

Ya habia hecho una pero faltaban las partes de Chachamaru rapeando y la parte en la que GACKT usa esa vocecilla angelical xD por eso en ESTE POST le habia puesto provisional

Asi que, aqui esta:

斬 〜ZAN〜

Aun ahora los recuerdos desaparecen
Incluso la calidez tocada por la punta de tus dedos
las noches en vela son visitadas
por error del amanecer que asustado esta

Incluso ahora, solo a ti
las palabras del adios no te quieren alcanzar
estas buscando un lugar para morir al final del infierno

La inmunda* oscuridad atraviesa
mas alla del viento
La despedazada flor es teñida en rojo
hasta podrirse**

La respiracion es cortada solo por el llanto roto
esa mirada dibujaba el futuro
despliega tus alas corroidas
yo estaba sonriendo

La inmunda oscuridad se eleva
alto bailando
Tus despedazadas alas se despieglan
hasta romperse**

Las flores carmin florecen en la noche oscura, la sangre de los hombres en sigilo

La lluvia puede caer pero la luna no se oculta, en mis sueños, he visto tu imagen

Asi como la luna regresas a la superfie del agua, seguramente te volvere a ver

La inmunda oscuridad atraviesa
mas alla del viento
La despedazada flor que es teñida en rojo***
esta floreciendo en todas partes
Mirabas hacia el cielo pintado de azul***
con tranquilidad
Adios querida,
las lagrimas no son necesarias….

NOTAS:

*La palabra mas textual seria “ensuciada” pero suena raro, asi que use mejor el otro significado que seria “inmunda”, aunque tambien puede ser “impura” o “sucia” …. Deje inmunda por que me gusto como sonaba! xD

**Kuchihateru – En esta linea, por tratarse de una flor, he dejado podrirse, pero mas abajo, el significado cambia.
** (2) Aqui esta escrito nuevamente “Kuchihateru”, pero al tratarse de alas, me parecio mas correcto usar el significado de “romperse”

*** “Akaku” y “Aoku” …Bueno, segun yo cuando trae el “ku” despues del color, quiere decir que esta “pintado” de dicho color el objeto descrito, asi que en la primera he puesto ” teñida ” y en la segunda “pintado”.…solo para no repetir palabras ok? xD

Y bueno, aqui esta completa en romaji, por que en ESTE POST nos hacian falta las lineas de CHACHA y GACKT.

斬 〜ZAN〜

yubisaki ni fureta nukumori mo
ima wa tada tsuioku ni kiete
nemurenai yoru wa otozure
ayamachi no yoake ni obieru

ima mo kimi dake ni wa
wakare no kotoba wa todoketaku wa nai
jigoku no hate ni
shini basho wo sagashite

kegareta yami wo koete kaze yo mae
chigireta hana wa akaku kuchihateru made

iki wa tae…
tada nakikuzureta
sono hitomi ga mirai wo egaita
fushoku shita tsubasa wo hirogete
hohoemu boku ga ita

kegareta yami ni takaku maiagare
chigireta tsubasa hiroge kuchihateru made

hito no chi wo ubahite sakeru nubatama no yoru ni kurenai no hana
ame furedo tsuki wa kakurezu yume ni zo mitsuru kimi ga sugata wo*

minamo ni kaeru tsuki no you ni
kitto anata ni aeru kara

kegareta yami wo koete kaze yo mae
chigireta hana wa akaku sakimidarete

miageta sora wa aoku, yasuraka de…
sayonara itoshii kimi yo
namida wa iranai

***********************************

Ahi esta.

He mencionado que amo esta cancion??? xDDD Esta genial!~ En especial esa parte donde viene el rap de Chacha y todo. Quizas no es tan buena como otras pero….. *w* DAISUKI~

Yuzuki deshita~

P.D. Me voy a desayunar….y al trabajo….! espero que cuando vuelva, ya sepamos algo de GACKT!

5 comentarios

Archivado bajo General

5 Respuestas a “ZAN – TRADUCCION & ROMAJI COMPLETOS-

  1. Hiro~

    oh! gracias yuzu-san
    al principio no tome mucho en cuenta esta cancion por que Setsugekka me habia llagado muuucho
    pero ultimamente la estado escuchando muucho Zan
    realmente admiro el trabajo que haces traduciendo nos todo lo que pudes ^^
    realmente es muy admirable lo que haces tu y el killer crew
    gracias ^^

  2. ilove-chan

    HEY GRACIAS POR LA TRADUCCION!!!

    enserio estaba esperando con ansias esta traduccion y ahora que la tengo WIIII no puedo hacer mas que agradecerte ^^

    en fin me voy porque tengo que ponerme a investigar unas cuatas cosillas (cof cof VAMPS cof cof) xD

    besillos y se cuidan

    SEE YA!!!!!!!!

    p.d. de verdad muchas gracias por la traduccion ^^

    p.d.2. espero ya te estes alimentando bien yuzuki ^^Uuu

    p.d.3. ya no se me ocurre nada mas ¬¬ xD

  3. okabe

    Arigato por la canción en japonés. Intentaré ponerme lo más rapidamente posible bien de mi último resfriado (con el que he entrado este nuevo año) para ver si puedo empezar a escucharla con más atención.
    Cuídate Yuzu chan,y saludos a todo el ‘KILLER CREW’ ^__~

  4. MNK

    prima cuando vuelvas estare conectada hablame necesito mostrarte algo

    see u

    kizus

  5. Yue

    GRACIAS YUZU!!! eres un sol ahora si me puedo rayar en publico y tratar de cantar la parte del rap y todo, esta cancion me facina, relamente es una de las mejores q ha sacado Gaku, ya veras la proxima vez la cantare en un evento anime a ver como me sale XDDD

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s